Forum Discussion
MinhazMahmud
4 years agoCommunity Member
Replacing Audio for Translation
Hello, so I am developing a number of modules that are then to be translated in multiple languages. Now each module has texts, audio voice over, captions and videos in them, all of which are to be t...
BWoods
Former Staff
Hi Minhaz,
Adding on to what Judy mentioned, if you have animations synced to your audio, you may want to note where your animation cue points are in the script you send in for translation. That way you'll know where they are in the translated script too. You might also be able to get your voice-over artists to give you the time stamps for those markers in the new narration language files.
Also, while you may need to replace your audio and video files individually, if you make those swaps in Storyline 360's Media Library it can often be done faster than on individual slides.
MinhazMahmud
4 years agoCommunity Member
Hi Bianca, thanks for your reply. The cue point and media library suggestion is very helpful.