export
4 TopicsProgress Tracking
I am exporting a course built in Articulate Storyline with 3 "scenes" or modules. Ideally, we would like the progress bar in our LMS to show the exact point where the learner is, even if they close out of the course part way through a module. As of now, I am able to get one of the three scenes to track the progress as complete/incomplete with only either 0% for incomplete and 33% for complete, as well as the check mark and unlocking the second module for the learner to continue. However, with the exact same export settings adjusted for increased slide #s, the second and third exported scenes uploaded into our LMS aren't registering as complete/incomplete, % change on progress bar, or check mark to show completion. Here are screenshots of the export settings that I am using for the first module (the one that is working/tracking progress) and the only difference with the other two is I've changed the tracking "slides viewed" number to indicate the number of slides in those scenes (36 of 73 for scene 1, and then 62 of 73, and 73 of 73 for the two unsuccessful scene exports). Our LMS is through Adobe. Underneath those two screengrabs, I've included one of the LMS, showing how the first module gets a check mark upon completion, but after completing the second module there is no check mark or increase of progress bar. Please let me know any tips or advice on this issue, or if there is a direct contact I can inquire about this issue with, thanks in advance!99Views0likes0CommentsExpor data to google sheet and pdf
Hello, excellent idea to focus knowledge. Can you help me with two issues that I have been trying to solve for some time and surely for you it is very easy. I consider that exporting the information of the variables that we create in storyline to google, sheets, pdf, word, etc, for users is important to document the experiences and information for further consultation and decision making, create custom boards, but more powerful as an example: https://miro.com/. Considering the above: 1. How do I export the data of two, three, four, n.. storyline variables to the google shets columns? 2. ¿How do I generate a pdf with the data of two, three, four, n.. storyline variables and control the properties of the pdf, letter, legal, tabloid, etc.. and can I customize a background for that pdf. ? Thanks, Julio Cesar Bonilla Pardo91Views2likes2CommentsGet data from Storyline 360 into .csv or .txt
Hi there, we've built a Storyline 360 course and now there is the request to save / export * IP-Address * date/time * confirmation of clicks into any kind of file, to prove users have read a specific document and agreed to the "term of use". Is that possible using java somehow? To be honest, I'm a complete newbe with respect to that, so I appreciate any kind of help/ideas how to realize it. Thanks a lot in advance. Regards Wolfgang88Views0likes3CommentsUpdates to existing course in many languages, translations via Word import
Hi all, do you have any suggestions for the best approach in this situation? We have an existing course with several languages within the course, and people choose their language via branching within the course. (best approach given our LMS system) Every year the content of this course gets reviewed and updates are made. The source language is English and the updates are done in this source language by a native speaker. This review is not done directly in Articulate (reviewer no access), so the file gets exported to Word and the changes are done in that file, so the updated version can be imported again. When corrections are needed to text size, extra text boxes etc., those are taken care of manually after translation. So far so good, to update just the English version, the process is fine. Now the question is: these changes (language and lay out) need to be implemented in the other languages too. What would be the most efficient, least manual approach? To take into account: we take care of the translations internally. People who translate have no access to Articulate and do not use special translation software or XLIFF files. They look at the changes in the English text to know what needs to be changed in the local language. At this moment, to do so, we provide a translation export of the original version with the required updates marked with track changes in the translation column. Thanks a lot for sharing your experience and knowledge on this topic!48Views0likes8Comments